Christianity takes another stride in China: a group of Chinese and foreign scholars prepare the text, and make a new English and Chinese translation of the earliest records of Jesus' life, for the use of the Seminars for the Study of Jesus, for university staffs and students, in academic and extra-curricular courses. Left to right: Professor Dryden L. Phelps, Ph. D., Dept. of English Literature and Chairman Division of Religious Studies Mr. Sie Ching-shan, Foreign Language College, a classical scholar Professor Lihên, Dept. of Physics and Mathematics, one of China's outstanding astronomers Professor Hu Tzu-lin, Dept. of English Literature, Szechwan National University Professor Tu Fêng-fu, Dept. of Chinese Literature Mr. L. Earl Willmott, M.A., Dean of Studies, University Preparatory School.Over the fire-place a 'black-ink' painting by the famed Chinese Szechwan artist of the Cloud Dragon, the Portrayal of cosmic energy. To the right, a wood panel reproduction of an old stone tablet carving of Bodhidharma, the sixth century Buddhist iconoclast who initiated the the 'Zen' tradition in China and Japan. Above the library of Chinese books bound in camphor-wood of carved Chinese lattice designs, is the scroll: TSO YUNG PAI CH'ENG - Sit and embrace a hundred citadels that is, sit among you books and they will open up to you the treasures of myriad cities. On the floor before the table is the first edition in English and Chinese of JESUS and beneath it RECORDS OF THE LIFE OF JESUS in Chinese. The book the translators are working on is a new edition, in Chinese, and in Modern English, of Henry Burton Sharman's JESUS AS TEACHER." "The aim of this work is to lift the life and teaching of Jesus into a new area of respect and attention among Chinese educated men and women, by the creation of a new format attractive to Chinese taste by critical choice of the records which present most clearly and accurately the original teaching and life of Jesus by translation of those records into the kind of modern Chinese acceptable to educated Chinese of today and into English understandable by all university students (the vocabulary of Professor Palmer’s English Research Institute). Thus the old barriers of format, confused content, and archaic language are being removed from between the mind and religion of Jesus, and modern oriental students and a way of making contact between the two, by free and open discussion in seminars congenial to these scientifically trained students. University students and faculty members who have already used this material in curricular courses, extra-curricular groups, and summer seminars, use phrases like 'wonderful fresh discovery' to describe what they find in this study of the mind and religion of Jesus.
If you're wondering about permissions and what you can do with this item, a good starting point is the "rights information" on this page. See our terms of use for more tips.
Share your story
Has Calisphere helped you advance your research, complete a project, or find something meaningful? We'd love to hear about it; please send us a message.