Advanced notice required for access to the physical collection. Please request items from the finding aid page: http://www.oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/c85m68v2/admin/ Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) which permits use if you give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use, provided the work is attributed to University of Southern California and source in the manner specified by the publisher. Specifically "From the Ailing Zhang (Eileen Chang) Papers, University of Southern California Libraries, East Asian Library". East Asian Library, USC Libraries, Doheny Memorial Library, 3550 Trousdale Parkway, University Park Campus, Los Angeles CA 90089-1825 East Asian Library, USC Libraries, University of Southern California kklein@usc.edu
Description
A letter from Eileen Chang to C.T. Hsia, 1966. In this letter dated October 13, Eileen Chang discussed with Hsia about the progress of some of her works, such as the translation of "Jin Suo Ji", "Lian Huan Tao", "Shi Ba Chun", "and "Yuan Nu". The USPS 11 cents airletter stamped Oct 15 1966 Oxford, Ohio is addressed to "Mr. C.T. Hsia, 205 Kinhwa Street, Taipei, Taiwan, Republic of China" from "Reyher, c/o University Center, Miami University, Oxford, Ohio 45056." 張愛玲寄給夏志清的信, 1966. 這封信註明10月13日寫的. 張愛玲與夏志清討論幾本作品的進度, 如: 英譯"金鎖記", "連環套", "十八春", "怨女". 郵簡上有11分錢的郵票印章, 郵政戳印日期為1966年10月15日奧荷華州, 並有收件人地址"Mr. C.T. Hsia, 205 Kinhwa Street, Taipei, Taiwan, Republic of China" 及寄件人地址"Reyher, c/o University Center, Miami University, Oxford, Ohio 45056."
If you're wondering about permissions and what you can do with this item, a good starting point is the "rights information" on this page. See our terms of use for more tips.
Share your story
Has Calisphere helped you advance your research, complete a project, or find something meaningful? We'd love to hear about it; please send us a message.